Patterns of Language Mixing: A Study of Turkish-Dutch Bilingualism, 1992. ,
«Acquisition bilingue: séparation ou fusion des codes linguistiques». Le Bilinguisme précoce en Bretagne, en Pays Celtiques et en Europe Atlan ti que. F. Favereau (arg, pp.225-246, 1999. ,
Kode bereizketa eta bateraketa eremu urriko hizkuntzarekiko elebitasun goiztiarrean-Code Separation and Code Mixing in early Bilingualism with Minority Languages, Donostia: Ikastaria, issue.12, 2000. ,
«Entzundako hizkuntzaren eragina haur euskaldun txikien gramatika-garapenean». Gramatika jaietan. Patxi Goenagaren omenez, pp.107-127, 2008. ,
«Linguistic constraints on intrasentential code-switching», Language in Society 15, pp.313-348, 1986. ,
«Code-switching, constraints and optimal grammars», Lingua, vol.102, pp.223-251, 1997. ,
Aspects of the Syntax. Pragmatics and Production of Code-switching. Cantonese and English, 2003. ,
Gazte euskaldunen lagun arteko hizkera hemen eta orain, 1999. ,
Hizkuntza aukeraketa edo 'code switching'a euskaldunen artean. Corpus argitaragabea (euskara-gaztelania), 1992. ,
«Bilingüismo y code-switching en el País Vasco». Las lenguas en la Europa Comunitaria II, pp.55-66, 1998. ,
, «Español y euskera en contacto: resultados lingüísticos», Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, vol.II, issue.4, pp.131-145, 2004.
«La mezcla de códigos (euskera/castellano) en el habla infantil». EUROSLA 2004-n aurkeztutako posterra, 2004. ,
Kode aldaketa Durangoko gazteen hizkeran. Corpus argitaragabea (euskara-gaztelania), 1992. ,
, «Orderly Mixing and Accomodation in South African Codeswitching», vol.2, pp.395-420, 1998.
Code-switching, 2009. ,
«Alternancia lingüística en el euskera coloquial de los jóvenes vascoparlantes navarros: algunas razones para su uso». I Congreso Internacional de Interacción Comunicativa y Enseñanza de Lenguas biltzarrean aurkeztutako komunikazioa. Valentzia, 1920. ,
A Minimalist Approach to Intra-sentential Code-switching, 1999. ,
, «The architecture of the bilingual language faculty: evidence from code-switching», vol.3, pp.37-54, 2000.
, «Code-switching and generative grammar: a critique of the MLF Model and some remarks on "modified minimalism"», vol.8, pp.1-22, 2005.
A Null Theory of Code-switching. Doktore tesia, 1993. ,
«Le code-switching comme resource pour l'organisation de la parole en interaction», Journal of Language Contact, vol.1, pp.168-197, 2007. ,
«Pragmatic Functions of Code-Switching among Basque-Spanish Bilinguals», ) International Symposium on Bilingualism, SIB 1997 Aktak, pp.528-541, 1997. ,
Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing, 2000. ,
Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching, 1993. ,
, Oxford: Oxford U. P. -, 2004, «Precision Tuning of the Matrix Language Frame (MLF) model of Codeswitching», Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes, vol.18, pp.106-117, 2002.
Dutch-Moroccan Arabic Code-switching among Moroccans in the Netherlands, 1990. ,
Easy Conditions: The Productivity of Bilingual Borrowing», International Journal of Bilingualism (ale berezia). -, 1980, «Sometimes I'll start a sentence in Spanish : Toward a typology of code-switching», «Instant Loans, vol.18, pp.581-618, 1998. ,
, «Contrasting patterns of codeswitching in two communities», Codeswitching (arg.), M. Heller, pp.215-244, 1988.
«The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation», Linguistics, vol.26, pp.47-104, 1988. ,
«Descriptions et valeurs pragmatiques de l'alternance basque et espagnol», European Science Foundation-Scientific Networks-Papers on Code-Switching and Language Contact, pp.227-250, 1991. ,
, «Alternance codique et langue minoritaire». Mélanges offerts à J. C Corbeil: Langues et Sociétés en Contact, pp.395-408, 1994.
Kode alternantzia edo «Code-switching': hiztun euskaldunduen arteko komunikazio estrategien tipologia baterantz. Corpus argitaragabea (euskara-gaztelania), 1992. ,
«Variability in code-switching styles: Turkish-German codeswitching patterns». Code-switching World-Wide, pp.177-200, 1994. ,
, «Code-switching and transfer: an exploration of similarities and differences». The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching, pp.58-74, 2009.